“一带一路”倡议背景下中国—东盟贸易话语研究
推荐理由:
我们认为在中国—东盟贸易中可考虑调整中国的传播策略和话语应对策略,因为基于中国文化传统的表达可能会让对方误读中方的意义,这不仅反映在话语的内容表述上,而且反映在话语的整体布局上,而对这种布局的关注正是以往话语研究所忽视的地方。我们需要研究如何合理对这些话语主体的发声时间与场合进行布局,形成先后有序互有补充的布局优势。即中国方面研究如何“讲好中国故事,传播好中国声音”。这既是话语研究的理论问题,是构建中国哲学社会科学话语体系的战略问题,也是当代中国话语研究的理论和实践问题,更是本土学者的责任所在。
身体
推荐理由:
“对我们每个人而言,身体都不是一个陌生的概念。无论东方还是西方,都曾有过漫长的忽视身体、重视精神的历史。在当今的消费社会,人们对身体的态度发生了剧烈变化。人们已经把身体当作自我的重要部分加以改造和培育,当代消费社会的文化工业也几乎形成了一个聚焦身体的产业群。与此同时,在文学创作中,身体得到了最大程度的张扬;在社会学、哲学、人类学、文学批评等人文学科领域,与身体有关的理论也如雨后春笋般层出不穷。身体已不再仅仅是物质性的身体,学者们对其所承载的文化与社会性展开了热情而深入的探讨,身体的复杂性和重要性也异乎寻常地显露出来。”
本书从“身体”这一话题谈起,探究“身体”的涵义和所指,梳理各个历史阶段的身体观,并从“身体热”现象后纷纭出现的文学身体学研究中遴选两部著作,对其观点、思路与论证过程展开全面深入的介绍与分析,再通过两则原创案例展示运用身体理论解读文学作品的可行方法。相信通过阅读本书,大家会对身体这个内涵丰富、历久弥新、令人着迷的话题产生新的思考。
译者行为批评:理论框架
推荐理由:
周领顺提出的“译者行为批评”理论就是国内学者提出的原创性翻译理论之一,至今已经有整整10年的发展史,在国内产生了一定的影响。十年期间,周领顺发表了20余篇关于译者行为批评的文章,并以其主持的国家社会科学基金重点项目“汉语‘乡土语言’英译实践批评研究”(2015)作为试验田,对译者行为批评理论进行应用研究,卓有成效。2019年4月26日至28日,《北京第二外国语学院学报》编辑部主办了“全国首届‘译者行为研究’高层论坛”,围绕“译者行为和翻译研究的新趋势”展开研讨,不仅有对译者行为批评理论的回顾,更有对未来的展望。译者行为批评具有学派性质,许钧为周领顺《译者行为批评:理论框架》写的序言题目是“矻矻经年 自成一格”,如今也不妨把其说成“矻矻经年 自成一派”。任何自成一格、自成一派的翻译理论都是值得学习的,值得尊敬的。
在此特向大家推荐周领顺译者行为批评研究的代表性著作——《译者行为批评:理论框架》,书中提出的“求真-务实”的连续统评价模式对错综复杂的翻译现象极具理论上的解释力,充满了辩证色彩。其中的有些观点也许不乏争议,有争议不妨与作者商榷或辩论,相信人文学科的真理都是共识的,都是在对话、在论辩中产生的。
《中文小说英译研究》
推荐理由:
近十年来,中国文学英译研究已经成为翻译界乃至外语界最热门的领域之一,成果数量之多、话题之广,超出了我们之前的预想。大量的文献值得分类、比较与总结,这种回顾和综述有助于寻找译介研究中的经典课题和热点问题,进而思考该从何着眼、如何入手。本书可以说是关于中文小说英译的"研究之研究",将致力于探讨国内外对中文小说英译的研究脉络、最新发现、发展趋势和建议,特别适合作为高等院校外语或文学专业研究生以上的读者阅读。
Introduction to Structural Equation Modeling: Using IBM SPSS Statistics and AMOS (2nd ed.)
推荐理由:
该书是一部介绍使用SPSS软件和AMOS软件进行结构方程模型分析的实践方法类著作。该书的第一个特点是以结构方程模型的难易程度为线索编写各章,循序渐进,便于理解。作者从最简单的测量模型说起,然后谈及复杂一点的测量模型;之后再谈简单的结构模型和复杂一点的结构模型,一直谈到潜变量增长模型。这样的梯度十分有利于初学者。该书的另一个特点是每个章节既有理论介绍,也有软件操作和结果解读,理论和实践紧密结合。各章还配有练习,供读者巩固所学知识用。第三个特点是,概述配有网络资源,可以下载同步数据进行操练。总之,作者通过大量研究实例,讲解结构方程模型研究方法的具体应用,对想了解该方法的研究人员来说,具有现实指导意义。