融入当代中国理解的外语人才培养

2022.07.24 - 2022.07.25 北京

主讲专家: 孙有中任文张威金利民

价格:¥1800.0

 

我要报名1658764799000

孙有中

北京外国语大学教授、博士生导师,教育部高等学校外国语言文学类专业教学指导委员会主任,教育部新文科建设专家组成员,国家教材委员会高校哲学社会科学专家组成员,教育部中外人文交流中心中外人文交流教育基地专家组成员,中国英汉语比较研究会英语教学研究分会会长,中国翻译协会常务副会长兼跨文化交流研究委员会会长,中国教育国际交流协会国际传播分会会长,国际应用语言学学会(AILA)国际委员,亚洲英语教师协会(AsiaTEFL)副会长,北京外国语大学中国外语教材研究中心(大中小学外语国家教材建设重点研究基地)主任,《国际论坛》主编。主要研究领域包括外语教育、外语教材、跨文化研究、国际传播、美国研究。

任文

北京外国语大学高级翻译学院院长、教授、博导。第三届全国翻译专业学位研究生教育指导委员会学术委员会委员;教育部人文社科重点研究基地重大项目通讯鉴定专家。国家级精品资源共享课程“英汉口译”课程组负责人;外研社Unipus平台公开示范课“翻转课堂模式下的英语演讲艺术课”课程组负责人。曾获得国家级教学成果二等奖、省级优秀教学成果一等奖和二等奖,培养的学生获得“中译杯”全国口译大赛和海峡两岸口译大赛全国总冠军。主持国家社科项目、教育部人文社科一般项目、中国翻译研究院重大项目、省社科规划重点项目等。研究领域:口译研究、翻译研究、跨文化研究、外语教育。教授课程:英语演讲与跨文化交际、交替传译、口译研究与研究设计等。

张威

北京外国语大学教授,博士研究生导师,主要研究方向:功能语言学、翻译(口、笔)理论 与教学。中国语料库研究与应用联盟副理事长、(中外语言文化比较学会)翻译文化研究会 秘书长兼常务理事、(中国英汉语比较研究会)语料库翻译学专业委员会秘书长兼常务理事、 中国英汉语比较研究会理事、中国翻译协会翻译理论与教学委员会委员、中国语料库语言学 研究会理事、中国外语测评中心研究员、教育部学科评估通讯评审专家(第四轮)、国家社 科基金项目通讯评审及结项成果鉴定专家、中国博士后科学基金评审专家,诸多国内外核心 期刊匿名审稿专家。主持多项国家级、省部级项目,出版著作多部,在SSCI、CSSCI等期刊 发表论文70余篇。 U讲堂介绍——北京外国语大学教授,博士研究生导师,主要研究兴趣为功能语言学、翻译(口、笔)理论与教学。全国百篇优秀博士学位论文获得者(2009),入选教育部“新世纪优秀人才支持计划”(2010),国家社科基金重大项目首席专家(2019)。中国语料库研究与应用联盟副理事长、语料库翻译学专业委员会副会长、翻译文化研究会秘书长兼常务理事、中国英汉语比较研究会理事、中国翻译协会翻译理论与教学委员会委员、中国语料库语言学研究会理事、中国外语测评中心研究员、教育部学科评估通讯评审专家、国家社科基金项目通讯评审及结项成果鉴定专家、中国博士后科学基金评审专家。新疆大学“天山学者”学科带头人、多所高校客座教授、国内外核心期刊匿名审稿专家。主持国家社科基金项目(一般、重点、重大各一项)、教育部“新世纪优秀人才支持计划”专项资金项目、教育部人文社科项目、北京市社科项目等。主要著作有《口译认知研究:同声传译与工作记忆的关系》《口译语料库的建设与应用—理论、方法与实践》《语料库口译研究》《新时代翻译研究多元探索》等,在SSCI、A&HCI、CSSCI期刊发表论文70余篇。

金利民

北京外国语大学教务处处长、英语学院教授。主要研究领域为第二语言习得和外语教育,科研兴趣包括时态和体标记的理论分析与习得、学习者口笔语习得特点、英语教学理论与方法研究等。目前教授的课程有应用语言学研究方法、第二语言习得、英语辩论等。曾参与国家社科基金一般项目“我国外语专业大学生思辨能力发展差异的比较跟踪研究”、全国教育科学规划外语教育研究专项项目“高校英语专业技能课程与思辨能力培养研究”,联合主持北京市高等学校教育教学改革立项项目“北外英语专业本科人才培养模式的研究与实践”。主要成果包括专著《汉语中介语的体标记变化规律》、教材《大学思辨英语教程》口语系列(主编),编著《北外英语专业课堂教学理念与实践》、《英语教育与人文教育》及外语教育教学论文等。曾获2008年、2012年北京市教学成果一等奖、二等奖3项以及“北京市优秀教师”称号。

相关推荐

X

打开微信扫一扫