院校定制培训 | 西安医学院“共话前沿:医学翻译与医学语言服务学术论坛”成功举办
2024/11/28
2024年11月23日,“共话前沿:医学翻译与医学语言服务学术论坛”在西安成功举办。本次论坛由中国翻译协会医学翻译委员会、西安医学院主办,西安医学院外国语学院、深圳云译科技有限公司承办,外语教学与研究出版社、全国医学英语课程群虚拟教研室协办。论坛特邀广东外语外贸大学穆雷教授、首都医科大学卢凤香教授、广西医科大学周红霞教授、湖南中医药大学刘江教授、武汉纺织大学刘方荣副教授、中山大学郭聪副教授和西安医学院外籍教师Aaron Fausz博士,分享医学翻译与医学语言服务高端人才培养创新思路,助力院校高素质专业化教师队伍建设,促进国内外医学翻译研究者深度交流,推动我国医疗领域国际合作与中医药国际传播。
参会人员合影
开 幕 式
西安医学院党委副书记、校长巩守平,外研社高等英语教育出版分社副社长孔乃卓,西安医学院党委委员、宣传部部长耿潇潇,科技处处长苟兴春,外国语学院党总支书记刘军林,外国语学院院长薛英利等出席了开幕式。巩守平校长和孔乃卓副社长分别进行开幕致辞。
巩守平校长对本次论坛开幕表示衷心祝贺,对与会的专家学者表示热烈欢迎。他指出西安医学院一直高度重视外语学科建设,并立足医学特色,坚持差异化发展。医学英语应将西医和中医有机结合,引进西医先进理念的同时,传播博大精深的中医文化,开创学院发展的新赛道。巩校长表示,期待与会者以本次学术论坛为平台,积极交流、深入探讨、获取新知,为医学翻译的发展作出应有贡献。
巩守平校长
孔乃卓副社长表示,本次论坛的举办是促进外语学科与医学领域交叉融合的重要举措,契合西安医学院外国语学院特色发展需求,体现了以国家发展需求为指引,推动医学英语教育改革与医学语言服务高端人才培养的责任和担当。他介绍了外研社在教材出版、数智融合、产教融合、国际融合等方面的新探索和新成果,期待与全国专家学者携手,共同推动学术研究的创新发展,全面提高外语人才自主培养质量。
孔乃卓副社长
开幕式由薛英利院长主持。
薛英利院长
主 旨 报 告
■ 医学英语学科建设回顾与展望
薛英利教授首先介绍了西安西学院外国语学院在医学英语学科人才培养、师资队伍建设、课程建设、专业建设、教育教学、科研建设和社会服务等方面的建设举措与成效。随后,薛教授基于医学翻译硕士和医学语言服务硕士申报的学科升级背景,从校情、学情、省情、国情和世情出发,对医学英语学科建设进行深入分析和未来展望。
■ 医学翻译硕士教育理念与实践
穆雷教授介绍了医学类高校翻译硕士专业学位以及综合类、语言类等高校医学翻译方向或课程的开设情况,分析了目前医学翻译人才培养面临的挑战,建议应深入开展调查研究,并从人才标准、实习实践、规则制度等方面提出诸多切实可行的解决对策,为院校医学翻译硕士系列特色课程创建和医学翻译人才培养实践指明了方向和路径。
穆雷教授
■ 从传统到数字AI——医学英语课程建设思考
卢凤香教授概括梳理了大学英语的发展阶段和大学英语课程的特点变化,以及随之改变的教师角色和作用。卢教授指出,语言课程需要以语言为载体、以专业为依托进行语言课程重塑,紧跟时代技术,挖掘智慧教育潜能,与国家对高素质医学人才的需求同频共振。并以首都医科大学首门AI课程《医学英语术语》为例,分享了AI课程建设的方法与路径,为院校医学英语课程建设提供了有益启示。
卢凤香教授
■ 从间性哲学的三个概念“在”“间”“性”思考MTI师资建设
周红霞教授从“间性哲学”视角出发,深入思考MTI师资建设。周教授带领参会教师厘清了与翻译学科相关的间性哲学概念,详细阐释了翻译学的本性与间性特征以及翻译师资面临的间性挑战与机遇,并从实践案例、反思机制、跨文化项目、技术应用等方面提出解决方案,以推动翻译硕士师资建设,促进师生主体间性的互动交流以及对MTI学生的主体性意识培育。
周红霞教授
■ 医学院校外语教师科研能力建设与中医药国际传播
刘江教授结合国社科和省社科基金项目的成功申报经验,以项目申请书为例,详细展示了教师科研能力建设要遵循的“三yán三shí”原则,并建议参会老师在选题方向、课题名称、学科分类等方面“灵活变通”,并“向医而行”。最后,刘教授从体认传播学的维度,讲解了中医药国际传播中的体认叙事进路,启发新时代中医药文化国际叙事传播的新思路。
刘江教授
■ 国际医疗语言服务概览与展望
郭聪副教授从学术、实务、医院和全球治理视角界定国际医疗的内涵,并由此剖析其衍生的语言服务需求、涵盖所需服务的类型以及对语言服务提供者的要求。面对当前国际医疗语言服务所面临的主要挑战,郭副教授分享了中山大学“政产学研用”五位一体的协同发展生态链,并分析国内外医疗产业趋势,展望国际医疗语言服务发展机遇,为促进产教融合、人才培养和院校特色发展提供可供参考的借鉴。
郭聪副教授
■ 校本特色视角下的翻译专硕人才培养
刘方荣副教授以武汉纺织大学MTI建设为例,介绍了如何结合院校特色文化、学科等资源,探索贴合院校实际情况的翻译人才培养路径。刘副教授建议从学院领导的顶层设计、学院导师的团结协作和学院学生的鼎力配合三方面发力,通过构建具有校本特色的课程体系、实践模式以及强化师资队伍建设,使翻译专硕培养紧密联系实际,增强学生翻译能力,满足社会对特色翻译人才的需求,提升翻译专硕人才培养质量。
刘方荣副教授
■ Leading Healthcare Improvement
Aaron Fausz博士结合在美国医疗咨询行业业务改进和流程设计的30年工作经验,阐释了医学翻译在沟通多个国家、多种语言和多种文化上的桥梁作用,并借助客户需求层次结构,介绍了提升医学语言服务的指导原则和改进方法。Aaron Fausz博士通过分享中国首位诺贝尔医学奖获得者屠呦呦及其团队的研究成果被翻译为多种语言后造福更多世界人民的案例,鼓励参会者积极参与到医学翻译领域,共同促进医学进步与发展。
Aaron Fausz博士
主旨报告分别由湖南中医药大学刘江教授,西安医学院刘军林副教授、薛英利教授、薛婷副教授、周密副教授、宋元源副教授、张艳副教授和钱雯副教授主持。
刘军林副教授
薛婷副教授
周密副教授
宋元源副教授
张艳副教授
钱雯副教授
闭幕式由薛英利院长主持并作总结发言。薛院长对本次论坛的成功举办表示热烈祝贺,并表示,站在国家中医药国际传播和国际医疗合作的国家之需以及西安医学院申报医学翻译硕士项目的重要节点,本次活动意义重大。期待与会者将吸纳到的新理念、新知识转化为教育教学实践与研究,推动医学英语课程建设与学科发展,为健康陕西、健康中国培养更多的医学语言服务高端人才。
本次活动内容基于外研社前期充分调研,立足学院发展方向与人才培养要求,精准诊断教师实际需求,满足教师学习期待;内容科学实用,实施严谨高效,安排会务人员专门负责,全程提供一站式个性化服务,保证学习效果,获得了西安医学院外国语学院教师的一致认可与好评,对促进学院医学英语学科建设与医学翻译人才培养具有积极的推动作用。
★
外研社高校外语教师校本定制培训
外研社院校定制培训满足院校教师共性和个性发展需求,为院校教师教研工作提供专业支持,精准服务院校长期发展。目前,凭借多年深耕高校外语教育的资源优势与开展全国教师培训的经验优势,外研社院校定制培训已逐渐形成主题覆盖全面、培训模式成熟的项目服务体系,具备为更多不同类型院校提供优质定制方案的能力。我们期待将定制培训的火种播撒到更多院校的沃土中,与院校一道,为建设政治素质过硬、业务能力精湛、育人水平高超的高素质教师队伍不断奋进!
有意向定制个性化培训的院校,可联系外研社各区域市场经理,或通过电话和邮箱与我们联系。
● 电话:010-88819033
● 邮箱:training@fltrp.com