双语中秋 | “圆”来如此!有一种美叫“中国圆”!
2024/09/18
Mid-Autumn
八月十五中秋夜,月圆人团圆。
“圆”即美满,代表中国人最为朴素的幸福观。
今年的中秋晚会更是将“圆”字将作为核心元素贯穿整个舞台设计,
寓意“花好月圆”“圆满无缺”和“家庭团聚”的美好祝愿。
2024年央视中秋晚会舞台设计
来源:央视新闻
在中国文化里,“圆”备受喜爱,从家居器具到工艺制品,从建筑形制到文化符号,“圆”无处不在,时刻体现着中国人的宇宙意识、哲学逻辑与审美态度。
团圆之愿——圆桌
Round Table
《说文》说,“圆,全也。”在中国传统文化里,“圆”不止是一个形状,更是完整和永恒的象征,我们习惯用对称、饱满、流畅的圆形,来喻指家人的团聚与生活的完满,而圆桌便是最为具象化的体现。中秋佳节,一张圆桌,一家人围坐,谈天说地,欢乐满溢。宴会上也常用圆桌,寓意诸事圆满、喜庆吉祥。
The round table has been a symbol of the Chinese sensation. We all have a table like this in our homes. It is a symbol of a reunion of our families, representing our sentiment, and an attachment to our families.
“The round table has been a symbol of the Chinese sensation.”
——2019年“外研社·国才杯”全国英语演讲大赛冠军王嫣
更多精选英语演讲请关注外研社高等英语资讯视频号!
典雅之景——月洞门
Moon Gate
在中国古典园林的精致与深邃中,月洞门以其独特的魅力,成为了连接自然与人文、现实与诗意的桥梁。它形态犹如一轮满月,圆拱而立,展现了中式园林“天人合一”的哲学思想,同时也寓意着团圆和美满。当皎白月光穿透门洞,洒在粉墙黛瓦之上,形成一幅淡雅的水墨画,典雅宁静,美妙至极。
The moon gate holds great symbolism in Chinese culture and is a significant element in traditional Chinese gardens. Its round shape represents unity, harmony, and completeness. The moon gate is not merely a functional passageway; it is a visual representation of birth and renewal, connecting the garden with the wider natural world.
选自《新标准大学英语文化中国4》Unit3 Windows into China
苏州留园中的一扇月洞门名为“又一村”,取自宋代诗人陆游《游山西村》中的“山重水复疑无路,柳暗花明又一村”,生动展现了月洞门营造的“步移景异”的趣味观赏效果。
In the Lingering Garden, there is a moon gate named “You Yi Cun,” inspired by the line from the poet Lu You of the Song Dynasty: “After endless mountains and rivers that leave doubt whether there is a path out, / Suddenly one encounters the shade of a willow, bright flowers, and a lovely village.”
智慧之道——和谐共生
Unity and Harmony
《周易》说,“圆而神。”在中国传统文化里,“圆”象征圆融智慧、包容和谐,蕴含着“海纳百川,有容乃大”的丰富内涵。2022年北京冬奥会的奖牌“同心”圆玉璧便用五个圆环和一个圆心,来寓意五环同心、同心归圆,将“天地合、人心同”的中华文化尽数展现,更体现了我国“美美与共,天下大同”的美好信念。
The image of the medal is derived from the concentric round jade wall in ancient China, and the decorative pattern is derived from the jade wall unearthed from the Tomb of Nanyue King in Guangzhou. Named "Tongxin", meaning "Together as one", the medals feature five concentric rings embodying the traditional Chinese philosophy of harmony between heaven, earth and humanity.
我们为什么如此偏爱“圆”?
因为万家团圆、和谐美好是
刻在中国人骨子里的理所当然。
“海上生明月,天涯共此时。”
(Over the sea grows the moons bright; We gaze on it far, far apart.)
祝愿所有的朋友中秋快乐,
阖家团圆,事事圆满!
“亲情”“人类命运共同体”等话题
教学素材一键下载!
“圆”是思念,是欢聚,是在一起,是对亲情、对和平的美好祝愿。为帮助教师假期备课,在外语课堂中带领学生讲好中国亲情故事、传达好“人类命运共同体”理念,小编特别推荐“HEEP高等英语教学网-教学素材库”及“全国高校外语课程思政教学案例大赛成果展示平台”,提供海量音视频素材,助力教师铸魂育人!
1
HEEP高等英语教学网
教学素材库
支持话题关键词搜索、涵盖多模态教学素材
2
全国高校外语课程思政教学案例大赛成果展示平台
汇集大赛成果,支持教案下载,涵盖丰富思政主题