外研社“‘翻译中国’研究丛书”入选《“十四五”国家重点出版物出版规划》
2024/09/03
为有效实施“十四五”国家重点出版物出版规划,进一步推动精品出版工作,9月3日,国家新闻出版署公布《“十四五”国家重点出版物出版规划调整情况》,确定“十四五”国家重点出版物出版规划增补项目590个,其中图书出版项目524个、音像电子出版项目59个、数字出版项目7个。同时,确定有关出版单位申请变更项目18个,与规划增补项目一并公布。外研社“‘翻译中国’研究丛书”的23册图书此次入选。
“翻译中国”研究丛书
“‘翻译中国’研究丛书”专注于中国文学、文化和话语的译介与传播,以及国内原创译学理论的探究,旨在深入探讨“翻译中国”理论与实践问题,积极回应“翻译中国”事业和国际传播战略,进而推动建立系统的“翻译中国”研究体系。
“‘翻译中国’研究丛书”是由外研社在专家指导下策划、组织撰写的原创研究丛书,包含文学翻译、文化翻译、话语翻译和译学探索等四个子系列。丛书选题前沿多元,架构连贯严密,融合跨越学科视野,兼具学术价值与实践意义,希冀为中华文明国际对话、构建具有中国特色的学术话语体系贡献力量。
“文学翻译”子系列
《中国经典戏剧译介与传播研究》
《中国诗词译介与传播研究》
《中国文论译介与传播研究》
《中国儿童文学译介与传播研究》
《中国武侠文学译介与传播研究》
《中国科幻文学译介与传播研究》
《中国网络文学译介与传播研究》
《〈沧浪诗话〉在英语世界的阐释、传播与接受》
“文化翻译”子系列
《中华武术文化译介与传播研究》
《中医药文化译介与传播研究》
《中国历史文化译介与传播研究》
《中国美术文化译介与传播研究》
《中国影视译制与传播研究》
《中国民俗文化译介的认知研究》
“话语翻译”子系列
《中央文献译介与传播研究》
《中国时政话语译介与传播研究》
《中国外交话语译介与传播研究》
《中国传统哲学术语英译研究》
“译学探索”子系列
《中国译学话语:建构与阐释》
《中国译话的概念演变与体系构建》
《译者行为批评应用研究》
《应用翻译研究探索》
《知识翻译学》
“‘翻译中国’研究丛书”的开篇之作——方梦之先生的《中国译学话语:建构与阐释》已于今年4月出版。该书全面系统地介绍中国译学话语研究的历史与现状,详细阐述我国译学话语的概念框架、范畴体系和术语发展,深入探讨跨学科研究在译学话语建构中的特性和方法。该书的出版,擘画了中国特色译学话语体系的蓝图,是建构中国译学话语、推动译学发展的创新之作。
新书预告
“译学探索”子系列《译者行为批评应用研究》(周领顺等 著)、《应用翻译研究探索》(傅敬民 著)等著作将于十月出版,敬请关注!
相关阅读
外研社三个项目21部图书入选《“十四五”时期国家重点图书、音像、电子出版物出版专项规划》
新书速递|《中国译学话语:建构与阐释》(“翻译中国”研究丛书)