中国翻译研究院成立仪式暨“中国文化对外交流与中译外人才培养”高峰论坛在京举行
2014/09/02
7月29日,中国翻译研究院成立仪式暨“中国文化对外交流与中译外人才培养”高峰论坛在京举行。中宣部副部长、国务院新闻办公室主任蔡名照到会并致辞。中国翻译协会会长李肇星发来贺信,中国翻译协会常务副会长唐闻生代表中国译协致辞。来自中央国家机关部委、主要新闻媒体、翻译行业机构、高等院校的代表和专家学者参加了论坛。
蔡名照在致辞中指出,中国翻译研究院的成立是贯彻落实中央领导同志重要指示的具体举措,适应了我国翻译事业发展的迫切要求。在新的时代条件下,翻译工作在对外介绍我国发展进步、参与世界文明对话、促进世界对中国的认知和了解、增进中国人民与各国人民友谊的作用越来越明显,任务越来越繁重。他对中国翻译研究院提出了四点希望:一是打造翻译领域重大课题研究平台,深入研究翻译领域和翻译行业发展的重大课题,为制定中国翻译行业发展规划,策划实施国家级重大翻译项目,提供决策参考;二是打造对外话语体系创新平台,围绕中国道路、中国理念、中国特色等重大课题以及民主人权、民族宗教等西方对我存在“认知错位”的关键问题开展研究攻关,争取在中国话语的翻译和表达上取得新突破;三是打造翻译研究国际交流合作平台,加快走出去、请进来步伐,建立高层次国际交流机制,积极参与翻译研究领域国际学术活动和国际事务;四是打造高水平翻译人才汇聚平台,吸引聚集大批优秀翻译人才,培养一批多语种对外传播的领军人物,造就更多学贯中西的翻译大家。李肇星在贺信中表示,中国翻译研究院依托外文局多年来在对外翻译出版和传媒领域积累的丰富经验和人才资源,致力于从翻译角度研究解决我国对外传播中的话语权建设问题,推动中华文化更好地走向世界,成立非常及时,很好地顺应了当前的工作形式和任务要求。中国翻译协会将一如既往地支持中国外文局和中国翻译研究院的各项工作,共同为推动翻译事业的发展和国家文化建设而努力奋斗。
中国外文局局长周明伟受聘担任中国翻译研究院首任院长。他在论坛发言中就中国翻译研究院成立的意义和目的做了介绍。他表示,成立中国翻译研究院是深入贯彻落实习近平总书记提出的“创新对外宣传方式,加强话语体系建设,着力打造融通中外的新概念新范畴新表述”要求的具体举措,也是外文局自身发展,更好地服务于国家战略,增强国际传播能力,扩大中华文化国际影响力的迫切需求。他同时指出,最近一个时期,一些知名人士和专家学者就组建“翻译国家队”、加强翻译人才队伍建设等提出了建议,中央领导同志也要求外文局就这些问题进行研究落实,而成立中国翻译研究院,就是组建融通中外的“翻译国家队”,加强中译外人才培养,推动中国翻译事业健康发展的重要举措。
在谈到中国翻译研究院的职能时,周明伟介绍,研究院成立后,将依托中国外文局数十年积累的翻译工作经验、翻译人才资源和外文局主管的中国翻译协会的行业优势,集聚国内外知名翻译家、国际知名汉学家、国外智库和教学、研究机构中的知名中国问题研究专家,以及国际翻译组织相关人员参与开展工作。其主要任务包括:一是研究中国翻译行业发展规划,策划实施国家级重大翻译项目,为政府相关部门、行业协会制定政策和发展规划提供依据;二是研究融通中外话语体系建设与对外翻译工作中有关中国时事政治及经典中国文化中的重大问题,构建对外翻译、阐释的权威发布机制;三是建立中译外高端翻译人才信息库和中国特色话语语料库,为我国翻译事业发展提供基础性服务;四是建立与完善重大翻译项目及翻译人才评价体系,设立国家级翻译奖项;五是整合国内外翻译人才特别是小语种高端翻译资源,为小语种高端人才的交流、合作、事业发展提供平台;六是建立高端翻译研修班,为包括外籍在内的翻译专家,提供一个学习中国政治、经济、文化最新发展,研究交流中译外及中国文化走向世界重大问题的平台,并使之机制化,为提升我国际传播能力、提高翻译水平发挥骨干作用。在高峰论坛上,中国翻译协会常务副会长、资深翻译家唐闻生、北京外国语大学副校长闫国华、广东外语外贸大学校长仲伟合、美国蒙特雷国际研究院翻译及语言教育学院原院长鲍川运等,分别就翻译队伍建设的重点是中译外人才和人才国际化、国内高端翻译人才队伍现状与需求、中华优秀文化对外传播和非通用语种翻译人才培养、国内翻译专业教育如何与中国文化走出去对接、中译外人才培养的国际化等发表了演讲。
来源网址:http://www.tac-online.org.cn/ch/tran/2014-08/01/content_7112140.htm