词典里的特别风景
2011/08/29
8月25日下午,第十六届世界应用语言学大会继续紧张有序地进行。其中,北京外国语大学中国外语教育研究中心副主任陈国华教授及其博士生朱晓丽的“A Study of middle construction in English with special reference to learner’s dictionaries”论文宣读在北外中文学院413会议室进行。朱晓丽博士宣读了此篇论文并同参会代表做了相关学术交流。
|
朱晓丽博士在宣读论文
|
这篇论文主要研究了三本学习者经常使用的词典中的中动结构。朱晓丽博士通过大量例子深入浅出地介绍了这项研究。论文主要分为五个部分:论文简介、研究方法、英语中动结构的特点和分类、三本词典中的中动结构、结论和启示。
朱博士首先介绍了中动结构的含义,指出中动结构是具有主动形式、被动意义的结构。然后她列举了关于这种结构的不同术语,例如,“passive verbs” 和“process-oriented clause type”。最后,朱博士总结了这项研究的必要性,一是很少有人研究,一是在所有的研究中并没有足够的研究数据。
在研究方法部分,朱博士对这项研究的语料来源和研究问题做出了详细介绍。该研究包括了来自字典的125个例子和58个动词。为了丰富数据并保证研究的严谨性,研究又加入了文献中的480个例子和230个动词。
研究总结了英语中动结构的三个特点:中动结构的主语都是不具有生命的;中动结构都是描述受事主语的内在特征;中动结构大部分都是一般现在时态。朱博士还用生动具体的例句介绍了英语中动结构的不同类别。
|
学者积极参与讨论
|
之后,通过对三本字典中英语中动结构的研究,作者总结出两个不足之处。首先,研究中的三本字典混淆了中动结构和不及物动词以及被动结构。其次,三本字典对于英语中动结构的处理和看法是不一致的。根据这些问题,朱博士提出,中动结构应该在字典中作为一个独立的词汇类别被加以重视。
论文宣读结束后,参会的学者就论文中谈到的相关学术问题提出疑问并与朱博士做了探讨,交流了各自的看法。