“理解当代中国”英语系列教材正式出版
2022/09/09
高等学校外国语言文学类专业“理解当代中国”系列教材由外语教学与研究出版社正式出版。其中英语系列教材共5册:《英语读写教程》《英语演讲教程》和《汉英翻译教程》面向普通高等学校本科英语专业、翻译专业、商务英语专业学生,《高级汉英笔译教程》和《高级汉英口译教程》面向翻译硕士专业学位研究生、翻译学学术学位硕士研究生、英语语言文学学术学位硕士研究生。
英语系列教材旨在将习近平新时代中国特色社会主义思想的学习与英语读写、演讲和翻译能力的培养有机融合,引导学生系统学习、深入领会习近平新时代中国特色社会主义思想的核心要义,学会用中国理论观察和分析当代中国的发展与成就,从跨文化视角阐释中国道路和中国智慧,坚定“四个自信”;在内容学习的过程中进一步夯实英语基本功,向高级英语听说读写译能力进阶,重点掌握时政话语特别是中国特色时政文献的语篇特点与规律,培养时政文献阅读与翻译能力,提高思辨能力、跨文化能力和国际传播能力,成为有家国情怀、有全球视野、有专业本领的社会主义建设者和接班人。
一、编写和评审团队
英语系列教材的编写团队由北京外国语大学、上海外国语大学、北京第二外国语学院和北京语言大学的资深教授和骨干教师组成。
英语系列教材总主编为北京外国语大学孙有中教授。《英语读写教程》主编为北京外国语大学孙有中教授,副主编为北京外国语大学夏登山教授、宋云峰教授,编者包括北京外国语大学马馨汝、徐瑞珂、齐皓。《英语演讲教程》主编为北京外国语大学金利民教授,副主编为北京外国语大学林岩教授、北京语言大学穆杨教授,编者包括北京外国语大学陈辉、张笑一、周杜娟。《汉英翻译教程》主编为北京外国语大学张威教授,副主编为北京第二外国语学院程维教授,编者包括北京外国语大学王海若、邓小文、刘宇波。《高级汉英笔译教程》主编为北京外国语大学任文教授、李长栓教授,编者包括北京外国语大学王苏阳、曾佳宁、张潆洁。《高级汉英口译教程》主编为上海外国语大学查明建教授,副主编为上海外国语大学张爱玲教授,编者包括上海外国语大学王吟颖、徐琦璐、董梅、丁宁和北京第二外国语学院姜钰。
中国外文局审校专家唐约翰(John Thompson,美国)对《英语读写教程》语言进行了审读;中国日报社高级外国专家安德鲁·格雷厄姆(Andrew Graham,英国)对《英语演讲教程》语言进行了审读;外交部、中国外文局、外文出版社、中央党史和文献研究院等单位的专家通过访谈、审稿等形式对《汉英翻译教程》给予了专业指导,他们是(按姓氏拼音排序):陈明明、大卫·弗格森(David Ferguson,英国)、贺军、黄长奇、黄友义、李洋、王刚毅、王丽丽、王明杰、徐明强;外文出版社许荣副总编辑对《高级汉英笔译教程》内容进行了审订;外文出版社审定稿专家黄长奇对《高级汉英口译教程》内容进行了审订。此外,外语教学与研究出版社章思英副总编辑对《汉英翻译教程》《高级汉英笔译教程》《高级汉英口译教程》内容进行了审订。
教育部高等学校外国语言文学类专业教学指导委员会英语专业教学指导分委员会全体委员对英语系列教材样章和全书进行了专业评审,提出了宝贵的修改意见,保障了教材编写的科学性与适用性。中共中央党校韩庆祥,中国社会科学院龚云,中国人民大学秦宣,中央党史和文献研究院卿学民、王刚,人民日报社杨凯,北京大学陈文旭,北京外国语大学韩强,北京第二外国语学院庄文城等专家学者从思政角度审读了全书,并就有关问题提供咨询指导,保障了教材的思想性。
二、教材特色
本系列教材突破了技能教材和知识教材的传统分野,将语言学习与知识探究有机融为一体,具有鲜明的特色。
《英语读写教程》
本教材可供英语专业、翻译专业、商务英语专业学生本科第4—7学期开设的综合英语、高级英语、英语阅读或中国文化概要等课程使用。
理解先行,思辨跟进:引导学生细读习近平新时代中国特色社会主义思想的10个重要方面相关选篇,在全面、准确理解原文思想内涵的基础上,进行应用、分析、评价和创造等高阶思维活动。
理论贯通,实践导向:引导学生通过课文学习和延伸阅读,把握习近平新时代中国特色社会主义思想的核心要义和内在逻辑,并运用该理论体系解释中国实践,加深对中国理论和中国实践的认识,培养理论思维和分析问题与解决问题的能力。
立足中国,放眼世界:通过“全球视角”(Global Perspectives)与“讲好中国故事”(Telling China’s Story to the World)特色活动板块,引导学生关注国际社会对中国理论与中国实践的理解与误解,培养学生的跨文化思辨意识,提高用英语讲好中国故事的能力。
自主学习,合作探究:贯彻“学习中心、产出导向”的教学理念,注重指导学生独立预习课文,独立检索相关文献,进行延伸阅读。通过多样化的课内课外、线上线下小组学习活动,引导学生在独立思考和独立研究的基础上进行合作探究,不断提高思辨能力、研究能力和创新能力。
读写结合,显隐得当:以读促写,以写促读,实现阅读能力和写作能力的同步提高。让学生在运用语言的过程中循序渐进提高语言质量(隐性语言学习),同时通过各单元系统设计的词句篇语言练习进一步夯实语言基本功(显性语言学习)。
《英语演讲教程》
本教材可供英语专业、翻译专业、商务英语专业学生本科第4—7学期高级口语或演讲课程使用。
细读原著,理解中国:引导学生通过深入阅读习近平新时代中国特色社会主义思想重要方面的关键选篇,掌握其基本观点和内在逻辑,理解中国理论与中国实践。倡导语言与内容融合发展的教学理念,通过课堂热身活动提供丰富的案例、数据与形式多样的教学活动,加深学生对中国理论和中国实践的理解和认识。
产出导向,讲述中国:以任务为导向,通过主题内容学习和演讲技能训练,搭建脚手架帮助学生完成具有挑战性的口头产出任务。注重培养学生的跨文化思辨意识,提高用英语讲好中国故事的能力。
合作探究,融合发展:贯彻“学习中心”的教学理念,注重指导学生在课前检索相关文献,查找中国治理实例,理解和阐释课文内容。通过多样化的课内课外、线上线下小组学习活动,引导学生在研讨与合作探究中提升英语表达与沟通能力,促进演讲能力、思辨能力、研究能力和创新能力的融合发展。
《汉英翻译教程》
本教材可供英语专业、翻译专业、商务英语专业学生本科第5—8学期汉英笔译课程使用。
教师主导,学生主体:以教师讲解原文思想与翻译策略为基础,引导学生强化翻译策略训练;教师阐释与学生学习体验相结合,围绕习近平新时代中国特色社会主义思想的10个重要方面,帮助学生掌握习近平新时代中国特色社会主义思想的核心要义,认识中国时政文献翻译的特点与规律。
突出基础,强化对比:重视汉语与英语的基础知识学习,关注中国时政文献的语言特色以及中国时政话语的中英文差异。
以我为主,融通中外:坚持以中国时政文献原文思想内涵为根本,兼顾国际受众理解与接受,灵活应用多样化翻译策略与方法。
实践为本,反思为要:将翻译实践感悟与理论阐释相结合,引导学生系统总结与理性分析中国时政文献翻译与传播的实践,认识国际传播效果评价的系统性与复杂性。
《高级汉英笔译教程》
本教材可供翻译硕士专业学位研究生、翻译学学术学位硕士研究生、英语语言文学学术学位硕士研究生汉英笔译课程使用。
理论为纲,实践为本:以习近平新时代中国特色社会主义思想的10个重要方面构建单元逻辑和课程知识结构。引导学生通过选文学习、翻译实践、译文评析、拓展练习和延伸阅读,把握习近平新时代中国特色社会主义思想的核心要义,加深对中国理论和中国实践的认识。同时,学习掌握相关翻译理论,努力做到翻译理论和翻译实践相结合,培养理论思维和分析问题、解决问题的能力。
问题导向,能力为要:以问题为导向,引导学生在基本翻译原则指导下,通过大量实践不断提高翻译决策能力和解决具体问题的能力。引导学生关注中国当代时政文献的特点和基本翻译原则,以及基本原则指导下的决策考量和常见问题的处理方法,并反思译文的接受效果。通过反复实践,引导学生举一反三、融会贯通,培养国际传播意识,提升翻译实践能力。
宏观着眼,微观入手:引导学生遵循“以大见小、以小见大”的翻译程序。先从语篇角度出发,把握文本产生的宏观背景、目的要义、内部逻辑以及整体的风格语域等特点;再从句段入手,处理好局部与细节,解决好重点难点问题,做到局部照应整体,与全文的宗旨要义、风格语域等前后贯通、协调一致。
练习拓展,思考延伸:通过课堂讨论、翻译练习和拓展阅读,引导学生通过自主学习、合作探究、互评互学相结合的方式开展拓展练习和过程反思。鼓励学生运用批判性思维,认识到艺无止境、译无止境;正确认识翻译理论与实践之间的关系,同步提升理论素养与实践技能。
《高级汉英口译教程》
本教材可供翻译硕士专业学位研究生、翻译学学术学位硕士研究生、英语语言文学学术学位硕士研究生汉英口译课程使用。
注重分析理解:围绕习近平新时代中国特色社会主义思想的10个重要方面,引导学生准确理解源语意义,分析源语逻辑和结构,积累相关背景知识和专门术语表达。
遵循能力理论:将视译和带稿同传分解为多个子能力,引导学生感受并提高多任务协调能力和自我监控能力,从各个子能力角度提高综合口译能力。
关照学生视角:实施“学习中心”的教学理念,引导学生发现问题,鼓励学生既要重视口译结果也要感受口译过程,不断提高解决问题的能力和口译能力。
贯彻实践导向:以实践为主,通过跟读练习、口译练习、课堂报告等形式提高学生的表达能力和思辨能力,使理论知识化为实践能力。
三、教学资源
英语系列教材各册均配有教师用书电子版,提供各单元重难点解析、练习答案、教学建议、补充练习等材料;各册均配有教学课件,充分挖掘教学材料,设计多样教学任务,助力教师备课、授课。此外还建设了专题网页,提供习近平新时代中国特色社会主义思想的系列讲座视频,各册配套示范教学视频,以及形式多样的当代中国主题延伸学习文本和音频资源,供教师备课参考和学生课外学习使用。
四、致 谢
英语系列教材编写出版工作得到国家有关部门和相关单位的全力支持和帮助。
中国外文局、外文出版社提供《习近平谈治国理政》版权并推荐审定稿专家协助把关。
为增强教材内容的多样性与丰富性,我们在编写过程中选用了中央党史和文献研究院、中国外文局、人民出版社、人民网、新华网、中国日报等相关单位的文章素材,人民视觉网提供了《英语读写教程》《英语演讲教程》中的大量图片。对上述单位的倾力支持与帮助,谨致以最诚挚的谢意。
专题网页:
扫描下方二维码或点击链接进入“理解当代中国”专题页面,获取更多信息。
高等学校“理解当代中国”英语系列教材虚拟教研室启动,识别下方二维码,关注“外研社高等英语资讯”公众号,实时获取教研活动最新信息。
外研社高等英语资讯