职业口译教学与研究

主审:

总主编:

主编:

副主编:

编者:

作者:刘和平

译者:

书号:978-7-5135-8459-3(01)

出版日期:2017/02/01

定价:70.9

图书信息配套资源

全书共分两大部分:“口译教学篇”和“口译教学研究篇”。
“口译教学篇”包括四章:第一章“外语教学与口译教学”重点讨论两者的区别,通过对比进一步明确两者的性质和任务。第二章“口译职业与口译市场”介绍国际国内口译职业发展趋势,阐述职场对口译人员的要求,从而进一步梳理职业口译的教育目标。第三章“职业口译能力与发展特征”从口译能力
的定义和构成入手,阐述其发展特征,并将汉外交替传译、视译、同声传译等切分成不同阶段,描述各个阶段的教学重点。第四章“职业口译教学法”集中阐述口译教学的特殊性,其原则、过程、形式、方法、难点与对策,并针对不同类型、不同对象的口译教学法进行思考。
“口译教学研究篇”由三章组成:第五章“口译理论研究现状与趋势”介绍国内外口译研究主要成果,从Daniel Gile 教授在CIRIN Bulletin(《公报》)第50 期上发表的最新数据,到鄢秀教授对国外十年口译研究的分析,从本书作者及博士生对国内十年口译研究的统计分析,再到仲伟合教授对博士生口译论文完成情况的分析,既有对研究成果的梳理,也有对口译研究未来走势的基本判断。第六章“口译教学研究”将围绕心理学和认知学探讨口译教学方法,结合口译能力的培养,思考口译教学面临的问题和可能的解决方法。第七章“口译理论研究与教学实践”旨在通过本人多年对口译教学与研究的思考呈现口译与教学研究的相关性、连贯性和理论与实践结合的重要性,并通过若干篇论文,展示研究视角与方法,为读者提供研究线索,使其能够着手启动自己感兴趣的研究课题。
刘和平
北京语言大学教授,翻译学博士,中国译协翻译理论与教学委员会委员,中国译协口译委员会副主任委员,中国翻译资格(水平)考试法语专家委员会副主任委员,MTI教学指导委员会专家委员会委员,《中国翻译》《Babel》《Forum》等多家杂志编委。长期从事口笔译实践和口笔译教学,主要研究方向为翻译学、跨文化研究、口笔译教学。曾在国内外学术期刊发表论文《翻译的动态研究与口译教学》《职业口译程序与翻译教学》《口译与翻译学》《口译程序与翻译教学》《再论教学翻译与翻译教学》《科技翻译教学法》《翻译教学方法论》《职业 口译新形式与口译教学》《口译理论与教学研究现状及展望》《口译理论研究成果与趋势浅析》等数十篇。出版专著《口译技巧——思维科学与口译推理教学法》《口译理论与教学》等。
×
×
此资源仅向教师用户开放

完成教师认证,即刻下载资源

如遇问题,请联系客服400 898 7008(电话、QQ同号)
或扫码关注“外研社官方服务号”进行咨询

教师认证 关闭

X

打开微信扫一扫