《语言、翻译与认知》(第十辑)共有四部分。第一部分为认知语言学研究,包括三篇文章,分别探讨了英语同源宾语的题元结构和句法特征、基于语料库对“接近”类同义副词“几乎、差不多、差点”的量化研究,以及从演化语言学视角对语言演化三种特殊机制的阐释。第二部分为认知翻译学研究,包括三篇文章,分别涉及文化认知翻译学视角下翻译的文化关联性探索、《梦溪笔谈》英译过程及英译研究概述和《红楼梦》中歇后语跨语概念重构识解机制的分析。第三部分为翻译与文化传播,包括两篇文章,阐述了英译金庸小说中的儒侠形象,并基于分布式认知视域讨论了智能语言服务人机协同与分工模式。第四部分为书评,评介了《中华武术的解读与翻译》和《认知语言学关键概念》。