自20世纪90年代以来,随着语料库翻译学的兴起与发展,学界积极开展基于语料库的文学翻译研究,该领域研究呈现出蓬勃发展的态势。本书在梳理基于语料库的文学翻译研究特征、研究领域和意义的基础之上,分析了该领域研究的现状、研究内容和未来发展方向,并结合个案研究案例,进一步阐明了如何开展基于语料库的文学翻译研究。
本书旨在帮助读者了解基于语料库的文学翻译研究的现状、进展与前景,掌握进行基于语料库的文学翻译研究的路径和方法,并为广大翻译专业研究生和教师提供翻译研究选题参考。本书亦可用作翻译专业教材。
王克非
北京外国语大学中国外语与教育研究中心讲席教授,《外语教学与研究》(教育部名刊)主编,北京外国语大学学术委员会委员,国家重点学科学术带头人,兼任国务院学位委员会外语学科评议组成员、国家社会科学基金学科评审组专家、教育部人文社会科学评审专家等。主要研究领域为翻译学、语料库语言学。曾在国内外学术期刊发表论文150多篇。主要著作有《语料库翻译学探索》、《国外外语教育研究》、《翻译文化史论》、《世界语言生活报告》等。主持包括国家社会科学基金重大招标项目在内的10余项国家级和省部级科研项目。获评北京市优秀博士论文指导教师和全国优秀博士论文指导教师。先后获得北京市第二届和第十三届哲学社会科学优秀成果奖,中国第三届、第七届高等学校社科优秀成果二等奖,许国璋外国语言研究二等奖,首都劳动奖章,享受国务院颁发的政府特殊津贴。
秦洪武
博士,博士生导师。曲阜师范大学外国语学院教授,山东省重点学科“外国语言学及应用语言学”首席专家,曲阜师范大学特聘教授,山东省强化建设重点学科“语料库语言学与翻译研究”研究方向带头人。主要研究领域为对比语言学、语料库语言学和翻译理论。在国内外核心期刊发表论文60余篇,出版专著、教材、译著8部,主持完成国家社科基金重点课题1项、一般课题1项、国家重大招标项目子课题2项;获得省部级社科优秀成果奖4项。现任中国语料库语言学研究会常务理事、中国全国语料库翻译学研究会副会长、全国语料库与跨文化研究论坛常务理事。
黄立波
西安外国语大学外国语言文学研究院院长,教授,博士,博士生导师。香港理工大学博士后,美国加州大学伯克利分校富布赖特高级访问学者。主要研究领域包括:翻译学、语料库语言学、翻译文化史等。
胡开宝
现任上海外国语大学语料库研究院院长、教授、博士生导师(原上海交通大学外国语学院教授,博士生导师。现任上海交通大学外国语学院院长,上海交通大学中国形象研究中心主任)兼任第三届全国翻译专业学位研究生教育指导委员会委员、中国翻译协会翻译理论与翻译教学委员会副主任。担任Routledge“应用语言学研究前沿”(FrontiersinAppliedLinguistic)系列丛书、Springer“语料库与跨文化研究”系列丛书(CorporaandInterculturalStudies)以及上海交通大学出版社“语料库翻译学文库”主编。 2009年获得上海市育才奖。2014年度获上海市高等教育优秀成果奖二等奖,被评为上海市外语界十大年度人物。2015年度获得教育部第七届高等学校科学研究优秀成果奖三等奖。 长期从事语料库翻译学研究。迄今为止,在Meta、Perspectives、《外语教学与研究》和《中国翻译》等重要学术期刊上发表论文80余篇,出版《语料库批评翻译学概论》(高等教育出版社,2018)、《语料库翻译学》(上海交通大学出版社,2018)、IntroducingCorpus-basedTranslationStudies(Springer,2015)、《基于语料库的莎士比亚戏剧汉译研究》(上海交通大学出版社,2015)、《基于语料库的记者招待会汉英口译研究》(外语教学与研究出版社,2015)和《语料库翻译学概论》等学术著作。 目前正在主持国家社科基金重大项目“中国特色大国外交的话语构建、翻译与传播研究”和国家社科基金项目“基于语料库的中央政治文献英译研究”,已完成国家社科基金项目“基于语料库的莎士比亚戏剧汉译研究”(项目编号为08BYY006)的研究、国家社科基金重大项目“大规模英汉平行语料库的研制与应用”的子项目“专门英汉平行语料库的研制与应用”、中国翻译研究院重大项目“改革开放以来党政文献术语库、语料库”和上海市语委项目“公共信息多语服务平台”等科研项目。 上海交通大学外国语学院院长、教授、博士生导师,上海交通大学中国形象研 究中心主任,兼任第三届全国翻译专业学位研究生教育指导委员会委员,中国翻译 协会翻译理论与翻译教学委员会副主任。研究方向为语料库翻译学。主持国家社会 科学基金重大项目等多个项目。主编国内外系列丛书3部,出版学术著作10余部, 在国内外学术期刊发表论文70余篇。曾获“上海市育才奖”、上海市高等教育优秀 成果二等奖,高等学校科学研究优秀成果三等奖及“上海市外语界十大年度人物” 等荣誉称号。