马会娟
教育部青年长江学者。北京外国语大学教授,博士生导师,翻译研究中心主任,《翻译界》主编。研究领域包括翻译理论、翻译教学与文学翻译研究,发表于CSSCI期刊以及国际学术期刊A&HCI论文六十余篇,专著、专业教程、学术译著七部。目前任国际翻译期刊PERSPECTIVES:Studiesintranslatology(A&HCI)编委。2011年入选教育部“新世纪优秀人才支持计划”。2016年入选国家级人才奖励计划青年“长江学者”。
苗菊
南开大学教授、博士生导师。研究方向:当代西方翻译理论、实证性翻译研究、翻译教学研究。“翻译理论与实践”精品课建设项目负责人。正在研教育部项目:翻译能力研究——构建翻译教学模式的基础。
1988年在南开大学获语言学硕士学位,2002年在南开大学获翻译学博士学位, 2005年在美国印第安纳大学比较文学系作为研究学者完成翻译学博士后研究, 2008年在加拿大约克大学翻译学院作为访问学者进行认知方法翻译研究、翻译教学研究。
苗菊教授博士在学期间,师从刘士聪教授,并受教于崔永禄教授、常耀信教授,全面学习了翻译理论与实践,文学翻译,博士论文重点研究翻译过程与译者。在美国印第安纳大学比较文学系,苗菊教授师从美国当届译协主席、著名文学翻译家布瑞昂—米切尔(Breon Mitchell)教授,进行了翻译教学和翻译能力发展的博士后项目研究,得到印第安纳大学副校长办公室科研处特别科研资助,博士后证书,并受到导师米切尔教授、印第安纳大学比较文学系主任格伯特—柴特恩(Gilbert Chaitin)教授、印第安纳大学国际交流处主任、现任副校长帕垂克—奥米拉(Patrick O’ Meara)教授的高度评价。
在加拿大约克大学翻译学院,苗菊教授师从国际翻译领域知名学者、认知方法、实证翻译研究领先学者坎德斯—塞吉诺(Candace Séguinot)教授,系统学习认知方法翻译研究、实证翻译研究、翻译专业教学研究以及本科生、硕士生课程设置研究。苗菊教授主要科研成果:10余篇学术论文,2部专著,1部教材,现正撰写两部教材——《当代西方译学概论》、《翻译理论与实践本科教程》。现正教授的课程有:翻译理论与实践、当代西方翻译理论、当代西方翻译理论选读、翻译研究方法论、翻译名篇赏析。