口译研究概论(第二版)

主审:

总主编:

主编:

副主编:

编者:

作者:弗朗兹·波赫哈克

译者:仲伟合

书号:978-7-5213-2332-0

出版日期:2021/01/01

定价:69.9

图书信息配套资源

本书是一部编排科学的口译研究入门专著,对口译研究成功进行了条理清晰的综述,是本学科的理论奠基之作。自出版以来,本书受到口译研究领域的广泛好评,不少高校将其列为必读书。本次引进翻译的第二版,在原有内容之外增加了关于历史、话语和技术的新章节,并就工作记忆、参与度、远距离口译和自动化等话题增加了更广泛的研究材料,结构更加完善、内容更加丰富,有助于口译研究人员、口译实践者和学习者全面了解口译研究学科的快速发展情况。

弗朗兹·波赫哈克
博士,奥地利维也纳大学翻译学研究中心副教授,一名受过培训的国际会议译员,国际口译研究期刊Interpreting: International Journal of Research and Practice in Interpreting的主编之一,是当今西方影响力较大的口译研究者。发表了3本著作和60余篇文章,其中《口译研究导论》(英文名“Introducing Interpreting Studies”) (Rout­ledge, 2004)成为口译研究的经典教科书和读本。他还和Miriam Shlesinger共同编辑了学术《口译研究读本》(Rout­ledge, 2002)和《口译:口译研究与实践国际期刊》。
仲伟合
原广东外语外贸大学教授、博士生导师,第三届教育部学科发展与专业设置专家委员会委员,国务院学位委员会全国翻译专业学位研究生教育指导委员会副主任委员,教育部高等学校外国语言文学类专业教学指导委员会副主任委员,英语专业教学指导分委员会主任委员,教育部高等学校翻译专业教学协作组组长,全国翻译专业资格(水平)考试英语专家委员会委员,中国翻译协会常务副会长。国家级教学团队及国家级精品课程主持人,教育部社科重大课题攻关项目、国家社科基金项目等主持人。已出版“十五”、“十一五”、“十二五”国家级规划专业口译教材多部,其他著作、译著、辞书等多部,在各类学术期刊发表翻译学、英语教育等领域论文70余篇。中组部第二批国家“万人计划”(哲学社会科学)领军人才,中宣部“文化名家暨‘四个一批’人才工程”入选者,教育部“新世纪优秀人才支持计划”入选者,“新世纪百千万人才工程”国家级人选,享受国务院政府特殊津贴专家。 仲伟合教授长期致力于翻译学科建设,由其首倡并积极推动的翻译本科专业学位(BTI)于2006年设立,翻译硕士专业学位(MTI)于2007 年设立,填补了我国在这一领域的空白。他长期致力于口译人才培养教育和研究工作并发挥重要的引领作用,在探索建立完善的翻译专业教育体系方面发挥了重要的导向作用,对提高我国口译教育和研究水平做出了重要贡献。
×
×
此资源仅向教师用户开放

完成教师认证,即刻下载资源

如遇问题,请联系客服400 898 7008(电话、QQ同号)
或扫码关注“外研社官方服务号”进行咨询

教师认证 关闭

X

打开微信扫一扫