基于不同文体的中国学生汉译英自动评分模型的研究与构建

主审:

总主编:

主编:

副主编:

编者:

作者:王金铨

译者:

书号:978-7-5213-5815-5

出版日期:2024/11/25

定价:62.9

图书信息配套资源

《基于不同文体的中国学生汉译英自动评分模型的研究与构建》一书从方法论层面来看,翻译质量量化评价就是用定量的方法对翻译质量所作的评价。翻译自动评分模型的建构,需要在多样化的评价变量中进行筛选,并对模型的信度与效度进行验证。为了解决这两个问题,书中采取了多学科的理论与技术,在说明文、叙事文、议论文三种文体中,自下而上地从字词、句子、篇章和语义等层面,提取与译文质量相关的形式变量和语义变量。同时,为了保证译文质量预测因子在不同文体模型中的预测能力,本书以训练集为起点,分别建立了叙事文评分模型、说明文评分模型和议论文评分模型,且三种文体评分模型相关系数均在0.8以上,达到了大规模评价测试的要求。从数据来看,书中的研究非常细致和扎实,作者将翻译质量主观评价标准转化为计算机可识别、可操作的量化评价标准,并努力形成完整的体系。本书在测试学研究领域具有原创性,对我国其他大规模测试评分体系的研究具有借鉴和启迪作用。
王金铨
扬州大学外国语学院院长、教授,江苏省高等学校外语教学研究会常务理事,第二 语言加工专业委员会常务理事。主要研究方向包括二语习得、语料库语言学、机助 翻译评分系统等。曾主持国家社科基金1项,主持或参与省部级科研项目7项。先 后出版专著1部、合著2部、译著1部,在《外语教学与研究》、《外国语》、《现代 外语》、《外语电化教学》、《外语界》、《外语教学》、《中国外语》等刊物上发表论文 20余篇。获北京外国语大学优秀博士论文(2008)、江苏省第十二届哲学社会科学 优秀成果二等奖(2012)、江苏省外国语言文学与翻译研究优秀成果三等奖(2009)、 江苏省高校第七届哲学社会科学研究优秀成果三等奖(2011)。2010年被遴选为校“新 世纪人才工程”中青年学术带头人培养对象,2012年被遴选为江苏省“青蓝工程” 中青年学术带头人培养对象,2013年被遴选为江苏省“333工程”第三层次培养对象。
×
×
此资源仅向教师用户开放

完成教师认证,即刻下载资源

如遇问题,请联系客服400 898 7008(电话、QQ同号)
或扫码关注“外研社官方服务号”进行咨询

教师认证 关闭

X

打开微信扫一扫