知识考古与话语重构:华兹生的中国文化典籍英译研究

主审:

总主编:

主编:董洪川

副主编:

编者:

作者:胡安江

译者:

书号:978-7-5213-4885-9

出版日期:2023/12/02

图书信息配套资源

《知识考古与话语重构:华兹生的中国文化典籍英译研究》从知识考古与话语重构两个角度出发,系统梳理了华兹生的中华文化典籍英译实践,对中西文化交流过程当中的越界与误读、吸收与重构、保留与创新等问题展开探讨。本书内容除绪言和结语部分外,还包括5章内容,分别为华兹生的中国古典文学英译研究、华兹生的中国传统史学英译研究、华兹生的中国古典哲学英译研究、华兹生中国文化典籍英译本的译介效果研究和中国文化典籍译介:问题与出路。该研究以汉学家华兹生的翻译实践为个案,从多个角度探讨了中国文化/文学的对外译介与传播,具有学术意义和现实意义。
董洪川
四川外国语大学副校长、二级教授、博士生导师,中文核心期刊《外国语文》及CSSCI来源 集刊《英语研究》主编,教育部高等学校外国语言文学类专业教学指导委员会英语专业教学指导 分委员会委员,中国翻译工作者协会副会长,中国英汉语比较研究会副会长,中国外语界面研究 会会长,全国英国文学学会副会长。主要研究方向为英美现代诗歌与文学译介。在商务印书馆、 北京大学出版社、译林出版社等出版译著多种,在《外国文学评论》《外国文学研究》等期刊发表 论文70余篇。 四川外国语大学校长、二级教授、博士生导师,教育部高等学校外国语言文学类专业 教学指导委员会英语专业教学指导分委员会委员,中国翻译协会副会长,中国英汉语比较 研究会副会长。主要研究方向为高校外语教育和英语文学。
胡安江
中山大学翻译学博士,南京大学翻译学博士后,四川外国语大学翻译学院院长,教授,博士生导师。主要研究领域为翻译史研究、中译外研究、翻译与文化研究、汉学家研究等。主持国家社科基金项目3项,出版学术专著7部(含合著),发表研究论文60余篇。获教育部第八届高等学校科学研究优秀成果奖(人文社会科学)一等奖(排名第三)1次、重庆市第八次优秀社会科学成果奖二等奖1次(排名第一),专著《寒山诗:文本旅行与经典建构》入选2020年中华学术外译项目选题目录。
×
×
此资源仅向教师用户开放

完成教师认证,即刻下载资源

如遇问题,请联系客服400 898 7008(电话、QQ同号)
或扫码关注“外研社官方服务号”进行咨询

教师认证 关闭

X

打开微信扫一扫