个人中心
登录
  • 首页
  • 资讯中心
  • 图书产品
  • 教材支持
  • 数字教育
  • 学术科研
  • 电子期刊
  • 教师研修
  • 教学之星
  • 关于我们
首页>学术科研>热点聚焦
全部 课程研究教师教育与发展语言测试与评估翻译学语料库语言学外语教学方法语用学跨文化交际文学理论与文学批评文学史研究母语/二语习得语言政策与规划外语教育技术与外语教学专门用途英语质性研究
  •  翻译评估实践与研究

    翻译评估实践与研究 2024/01/16

    翻译评估旨在以科学的方式衡量翻译学员的翻译质量或能力,通过加强对翻译过程、翻译细节及翻译成果的关注,助力翻译教学或培训方法的优化与创新,进而提升学员的翻译能力。可以说,翻译评估问题关系到翻译人才的选拔和培养,在当前翻译专业蓬勃发展的时代背景下具有深刻的现实意义(杨志红,2020)。本期栏目聚焦翻译评估的实践与研究,包括三本著作的内容。第一篇“八种具体的翻译能力评估途径”选自《翻译能力研究》(赵秋荣、葛晓华 著),提供了具体的翻译评估手段;第二篇“翻译质量的宏观评价和诊断评价”选自《翻译质量评价的标准与自动评价方法研究》(秦颖 著),通过简述宏观评价和诊断评价各自的特点与不足,提出了层级性翻译评价体系;第三篇“翻译测试与评估研究的挑战及其发展前景”选自《翻译测试与评估研究》(杨志红 著),指出了当前研究的问题及未来发展方向。希望本期热点聚焦能为大家带来些许启发。......
  • 国家外语教育能力探析(二)

    国家外语教育能力探析(二) 2024/01/15

    外语教育不仅影响到一个国家的教育体系,也影响到经济社会发展,关系到国家“能否培养出外语语种数量多且质量高的国际化人才,以满足国家处理各种国际事务的需求”。文秋芳教授于2011年提出的“国家语言能力构成新框架”中,将国家外语教育能力作为国家语言战略能力的一部分。本期热点聚焦关注德国和法国的外语教育能力,尤其是外语人才培养的特色所在,内容摘选自“国家语言能力研究丛书”中的《德国国家语言能力研究》《法国国家语言能力研究》,接下来我们也将对其他国家的外语教育能力进行持续关注。......
  • 语言测评素养研究新进展

    语言测评素养研究新进展 2024/01/14

    2011年在密歇根安娜堡举办的“第33届国际语言测试研究大会”(Language Testing Research Colloquium,简称LTRC)首次开设“测评素养(assessment literacy)”专题论坛。彼时,语言测评素养研究还处于起步阶段(Fulcher,2012)。2013年,Language Testing期刊在创刊30周年之际推出“语言测评素养”专刊(Language Assessment Literacy),从不同利益相关者视角探讨语言测评领域的基础和典型知识库(Inbar-Lourie,2013)。自此,语言学、教师教育、教育测评等领域涌现出大量有关语言测评素养研究的文献。 近期,System期刊再次推出“全球背景下的语言测评素养”专刊,旨在探讨全球不同区域、不同教育背景下的语言测评素养理论及实践。那么我们本土的测评素养研究近些年取得了哪些进展?本期栏目跟大家分享3篇发表在国际重要期刊上的针对我国外语教师的测评素养研究。 参考文献: Inbar-Lourie, O. (2013). Guest Editorial to the special issue on language assessment literacy. Language Testing 30(3), 301-307. Fulcher, G. (2012). Assessment literacy for the language classroom. Language Assessment Quarterly 9, 113-132. ——中国科学院大学 高原......
  • 数字文学与书写

    数字文学与书写 2024/01/12

    二十世纪六十年代,数字文学(或译“电子文学”)在欧美兴起,这种新兴的文学类型不仅给读者,也给文学批评与研究界带来了冲击。计算机媒介进入文学研究领域,在与文学的相互作用中呈现出新现象、新问题。   时至今日,学界已探索出多种数字文学审美理论,一方面从数字文学外部特征入手,坚持文学性与媒......
  • 语言服务人才培养

    语言服务人才培养 2024/01/12

    “语言服务是以跨语言能力为核心,以信息转化、知识转移、文化传播、语言培训为目标,为高新科技、国际经贸、涉外法律、国际传播、政府事务、外语培训等领域提供语言翻译、技术研发、工具应用、资产管理、营销贸易、投资并购、研究咨询、培训与考试等专业化服务的现代服务业”(王立非 2021:4)。随着“国际语言服务......
  • 翻译自我修改研究

    翻译自我修改研究 2024/01/12

    翻译活动始终伴随着翻译修改。翻译修改主要是指译者本人或他人(如译文编辑、审校者)对已出版或未出版的译文(手稿)进行修改的过程。翻译修改也可简称改译,尤指译者本人对自己译文或手稿进行修改的过程,如果是译者本人的修改也可称之为自我改译(冯全功、刘佳盈,2019:80)。本期“热点聚焦”摘选一本图书、两篇......
共133记录«上一页12345...23下一页»
  • 中华人民共和国教育部
  • 外语教学与研究出版社
  • Unipus外研在线
  • 外研职教
  • 国才考试
  • VETS
  • 中国外语与教育研究中心
  • 中国外语教材研究中心
  • 中国外语测评中心
  • 中国英汉语比较研究会英语教学研究分会
版权所有 © 2006-2022 外语教学与研究出版社 高等英语教学网 京公网安备:11010802020838号 京ICP备18030989号-2
  • 010-88819587
    010-88819033
    010-88819013
  • 咨询邮箱

    training@fltrp.com
  • 公众号

  • 常见问题

  • 返回顶部