翻译教学与研究研修班(无锡)

2017.08.09 - 2017.08.10 无锡

主讲专家: 李长栓姚斌陶友兰彭萍

价格:¥1500.0

 

我要报名1502380799000

为进一步提升高校外语教师翻译教学与研究的能力,推动高校英语翻译学科发展,促进翻译教学与学术团队建设,北京外国语大学中国外语与教育研究中心、外语教学与研究出版社、江南大学和南京智慧在线教育科技有限公司将于2017年8月9-10日在无锡举办“翻译教学与研究研修班”。

研修班特邀北京外国语大学李长教授张威教授姚斌副教授彭萍教授、复旦大学陶友兰教授主讲,详细介绍翻译课程教学与人才培养模式、笔译及口译教学理念与原则,结合说课及教学展示,切实帮助教师解决日常翻译教学中遇到的具体问题,并指导教师进行翻译研究选题挖掘与研究设计,有效开展翻译研究课题申报及论文写作与发表。

李长栓

北京外国语大学高翻学院教授、副院长。联合国兼职译审、曾经活跃的口译员,有数百万字的文件翻译经验和上千次会议的口译经验。主要著作有:《非文学翻译理论与实践——理解、表达、变通》(中译出版社,2004/2012/2022)、《非文学翻译》(外研社,2009)、《理解与表达:汉英翻译案例讲评》(外文社,与施晓菁合著,2018)、《理解与表达:英汉口译案例讲评》(外研社)、《联合国文件翻译教程》(中译公司,与陈达遵合著,2014)、《汉英翻译译注评》(清华大学出版社,2017)、《联合国文件翻译译注评》(清华大学出版社,2020)《北外高翻笔译课》(中译出版社,2020)、《法律术语翻译二十讲》(商务印书馆,2020)、《如何撰写翻译实践报告》(中译,2020)。在《中国翻译》《上海翻译》《东方翻译》等杂志发表论述数十篇。

姚斌

北京外国语大学高级翻译学院教授、副院长,中国翻译家协会专家会员、中国翻译协会口译委员会及对外话语体系研究委员会委员,中外语言文化比较学会翻译文化研究会理事,国家外文局高端应用型翻译人才基地示范班特聘教师;口译教学中擅长方法创新,曾为外交部翻译司、中国政协外事局、农村农业部国际交流服务中心、国投集团等政府机构和大型国企开展翻译培训;现任国际翻译学术期刊BABEL编委、《翻译界》杂志编委,发表口译教学与实践、口译史研究论文20余篇,主编全国翻译硕士专业学位(MTI& #41;系列教材《会议口译》;曾为多为党和国家领导人担任口译,担任数百场大型国际会议的口译工作。

陶友兰

复旦大学教授,博士生导师,主要研究方向为翻译教育研究、翻译与国际传播研究、中国典籍英译及其接受研究、翻译语料库研究。

彭萍

北京外国语大学教授、英语学院副院长。兼任国际儒学联合会理事、国务院侨办专家咨询委员会委员、中国中医药研究促进会中医药翻译与国际传播专业委员会副会长、中国比较文学学会海外汉学研究分会理事等,荣获“文明之光·2019中国文化交流年度人物”称号。已出版专著10余部,出版译著近20部,在各级学术刊物发表论文近60余篇,主持国家级、省部级及其他项目10余项,参与项目多项。主编国家级规划教材《商务英语阅读(上、下册)》(第二版)以及《英汉笔译》等10余部,参编国家级规划教材及普通教材10余部。从事文旅翻译实践和审校工作25年,累计超过300余万字,出版过旅游英语阅读和旅游英语翻译等方面的教材。

相关推荐

X

打开微信扫一扫