学术论文写作与发表研修班(南宁)

2018.05.05 - 2018.05.06 广西南宁

主讲专家: 赵永青傅敬民姜红何伟

价格:¥1500.0

 

我要报名1525622399000

  为贯彻教育部提高高等教育质量、加强师资队伍建设的精神,推动高校外语教学正向改革,满足广大教师发展和提升教学和学术发展能力的需要,外语教学与研究出版社邀请《上海翻译》、《外国文学》、《外语与外语教学》、Journal of World LanguageFunctional Linguistics 等期刊主编于2018年5月4-6日在南宁举办“学术论文写作与发表研修班”。

 

【课程特色】

  本次研修班从广大教师发展需求出发,特别邀请国内外语类和教育类期刊4位主编为参班教师做现场专题讲座和个性化指导。在严格甄选研修主题的基础上,优化教学模式和教学方法,采用大班主题培训、主编评析、小班学科专向指导的模式,围绕文学、翻译、语言学与外语教学等四个领域的话题进行深入交流和探讨。

  大班主题培训通过讲述高校外语教师需要具备的科研素养、学术研究中常用的研究方法以及如何撰写文献综述等共性问题来帮助教师进一步提高学术能力;

  主编评析通过现场指导满足教师学术科研中存在的个性问题和需求;

  小班学科专向指导进一步帮助不同领域的教师提高选题能力,辨别常见问题,完善研究方法,了解期刊特点,加强写作规范,注意投稿事项,提升投稿效率。

为学有所获,建议参加研修的老师提交一篇投稿论文(或论文摘要,或论文提纲),发至zhangxiaoyu@fltrp.com,我们将请专家对研究选题和论文提前审阅,现场给予指导。提交截止日期:426

赵永青

英语语言文学博士,大连外国语大学教授、硕士生导师,大连外国语大学学报《外语与外语教学》前任主编,中国英汉语比较研究会界面研究专业委员会常务理事及话语研究专业委员会常务理事。主要科研方向为写作、演讲教学研究和话语分析。主持国家级课题及省哲学社会科学、省教育厅人文社会科学科研项目多项。发表CSSCI来源期刊论文40余篇,编著各类教材10余部。出版专著《基于语料库的英语多人冲突性话语研究》、《殊光自显不须催——徐养秋传》等。

傅敬民

博士、教授、博导,《上海翻译》主编,主要从事翻译教学与实践研究,研究兴趣包括翻译批评、社会翻译学等应用翻译研究。出版各类著述20余种,发表学术论文80余篇。获中国译协“资深翻译家”称号。

姜红

北京外国语大学外国文学研究所研究员、副所长,《外国文学》编辑部副主编。主要研究方向为现当代英美小说、西方文论。教授研究生课程包括“目录学与文学研究方法”“叙事理论”“英美短篇小说”“小说中的认知转向”。

何伟

北京外国语大学中国外语与教育研究中心/国家语言能力发展研究中心副主任、教授、博士生导师,许国璋语言高等研究院院长助理;Journal of World Languages主编;中国英汉语比较研究会生态语言学专业委员会会长,英汉语篇分析专业委员会副会长,国际生态语言学学会系统功能语言学学界代表,中国英汉语比较研究会(一级学会)理事,功能语言学专业委员会常务理事;北京市优秀教师(2009),教育部新世纪优秀人才(2009),宝钢优秀教师(2015),教育部国家级人才特聘教授(2021)。主持(含完成)包括国家社科基金重大项目在内的多项国家级及省部级课题。在Linguistics、Language Sciences、Lingua、Australian Journal of Linguistics等SSCI,《外语教学与研究》《外国语》《现代外语》等CSSCI,以及其他刊物发表论文100多篇。研究领域:功能语言学、汉外对比、生态语言学、话语分析、翻译研究。

勤读勤学明选题,论文发表循规范

——“学术论文写作与发表研修班”成功举办

  为进一步提升高校外语教师的学术论文写作与发表能力,外语教学与研究出版社与广西壮族自治区本科高校教学指导委员会、广西师范学院于5月5—6日在南宁联合举办了“学术论文写作与发表研修班”。本期研修班邀请了《外语与外语教学》主编赵永青教授,《上海翻译》执行主编傅敬民教授,Journal of World Languages联合主编、Functional Linguistics副主编何伟教授,《外国文学》副主编姜红教授,分别从外语教学、翻译、语言学和文学方向与来自全国各地的160多位高校外语教师集中探讨了学术论文的选题挖掘、研究设计以及国内外外语类期刊特点与投稿等话题;并通过学员论文点评和现场指导,就最为关键的论文各部分撰写要求及学术规范等问题与参班教师进行了热烈讨论。

会场全景

 

  研修班开幕式由外研社高等教育营销中心副总经理、学术部主任孙凤兰主持,广西师范学院纪委书记李敏智研究员、外国语学院院长李晓教授、副院长姚本标教授、张晓鹏教授、李桂明教授出席了开幕式。李敏智书记发表讲话,介绍了广西师范学院在大学外语教学改革与创新及教师发展等方面做出的工作和取得的成果,并鼓励参班教师注重教学与科研能力的发展,不断加强自身学习,适应时代和社会发展的需要。

广西师范学院纪委书记 李敏智研究员

 

外研社高等教育营销中心副总经理 孙凤兰

 

  选题与研究设计关乎学术论文写作和发表的成败,也是初涉科研的年轻教师们最为关心的问题。几位专家分别就语言学、外语教学、翻译、文学方向论文的选题与研究设计进行了详细的讲解。

  在语言学研究层面,何伟教授基于匿名审稿基础信息表,向参班教师讲解了构成一篇好论文的几个要素,给参班教师带来诸多启发。何教授在阐述外语教师应该具备的学术素养时,清晰地定义了什么是学术研究能力,如何发展学术研究能力。她指出,学术研究既要了解并学会运用外语科研方法,又要有外语科研创新。外语科研创新主要体现在开拓研究领域、使用研究方法、运用论证资料、阐述观点或理论等方面

何伟教授

 

  赵永青教授指出,优秀的论文选题首先要有“创新”;其次要有“价值”。针对教学领域而言,有“创意”的选题可以是将适应我国国情的国际前沿理论与教学实际相结合的新话题,也可以是采用新的研究视角和方法讨论的旧话题,能为读者增加新知识。这种新知识,即便微小,也足以让期刊审稿人和读者眼前一亮。而有“价值”的选题,则是指选题应当对教师课堂教学、课程改革、教师职业发展、新媒介环境下的教学实践等问题有所启发。

赵永青教授

 

  赵永青教授结合基于教学的研究案例,清晰地阐释了如何从教学中挖掘选题,并指出了很多教师在教学选题与论文写作过程中的常见误区,强调“教学中发现的问题不等于选题,但可以转化为选题”,这种转化和提取能力来自于研究者的理论学习与深入思考。此外,赵教授还就追踪学界研究前沿的方法、研究设计的基本原则以及撰写学术论文时的注意事项等进行了介绍,耐心细致,娓娓道来,解决了众多参班教师一直以来从事教学研究的诸多困惑。 

  在探讨翻译研究选题时,傅敬民教授提醒大家,首先要融通历史,立足学科本身,并树立这样一个意识,即所写所作至少是致力于翻译学科的长远发展的,是可以为其健康和良性发展作出个人努力的。选题来源主要包括翻译现实、翻译理论及翻译元理论等。如果对某一翻译理论感兴趣,一定要将与其相关的经典著作和学术论文读透彻,切莫含混概念,乱用理论。研究范畴可以涵盖翻译实践、翻译教学、翻译史、翻译批评等各个方面。

傅敬民教授

 

  在翻译方向分论坛上,傅敬民教授与大家分享了翻译类文章文献阅读与综述撰写、研究方法与范式、学术规范讲解以及学术期刊评审规则与投稿等问题。傅教授强调,研究者应具有学科意识,在融合其他学科的概念和方法时,也需划定清晰的学术边界,致力于构建翻译学自身的学科体系和学科地位。此外,傅教授还结合案例讲解了投稿时注意的问题。傅教授指出,翻译理论可以用来解决翻译实践中的困难,但翻译理论的研究是厚积薄发的过程,研究者要了解动态,跟随主流,坚守自己。

  在探讨文学研究选题时,姜红教授讲述了文学研究和文化研究的区别,介绍了外国文学的期刊种类,并分享了如何从历年国家社科基金、省部级课题中寻找思路挖掘选题,同时建议老师们多关注文学期刊的动态,把握前沿研究信息。姜红教授还与参班教师们分享了如何追踪前沿文献,挖掘有价值的文学研究选题。这些方法让老师们觉得“切实有效”“视野得以开阔”,也让几位老师重燃了对文学研究的热情,希望今后在文学研究的道路上走得更远。

姜红教授

 

  在文学方向分论坛上,姜红教授首先以“游戏”“历史”关键词为例,向大家展示了如何在JSTOR数据库中搜索文献,然后提醒参班老师撰写论文时文风应该建立在扎实的研究基础之上,要避免跟风似的创新,也详细阐释了创新和抄袭的关系。最后,姜红教授结合两个文学案例讲述了如何挖掘文学论文选题以及撰写文学论文时应该注意的学术规范,参班教师们都表示获益良多。

  何伟教授认为,在论文写作过程中,文献综述的撰写是最为重要的部分,写作者应花大力气梳理和撰写文献综述,厘清前人研究之间的逻辑关系,做到总结、归纳并提炼,避免“文献罗列,述而不评”等问题。文献检索时要涵盖本领域经典的一手文献、代表性文献和前沿性文献,同时要平衡研究性论文和专著以及国内和国外文献之间的比例。她特别强调,参考文献的格式一定要遵循目标期刊的相关要求,文章转投他处之前,必须要按照新的投稿目标期刊的参考文献格式要求对参考文献进行修改。何教授也分享了国际期刊论文写作与发表的问题,建议大家多研读目的期刊中的论文,方能在选题、写作、投稿时做到有的放矢。

参班教师积极提问

                                 

参班教师认真听课

 

  经过两天的学习,参班教师对学术论文的选题、设计及写作和投稿规范等方面都有了更为全面和深刻的认识,有了付诸实践的欲望。老师们不但学习到了极为实用的论文写作和投稿方法,也深深地为主讲专家和同行的学术精神和研究品格所打动。相信他们将带着丰厚的收获,继续在科研的道路上坚持不懈,努力创新!

1. 今天最大的收获是寇金南的例子,赵老师提到寇老师读硕期间在导师的指导下翻译了自己感兴趣方向的一百余篇外文文献,看似愚钝的方法,却使她打下了很扎实的学术积累基础,对自己感兴趣领域的学术内容内容和动向了然于胸,等于拿到了一张详细的“地图”。在此前提下,就比较容易找到研究的gap,并进行翔实的研究论证。

 

2. 通过今天的学习,我懂得了教师应注重学术知识的积累,从教学中发现问题,对这些问题从个表面现象、原因分析着手,小题深做,使之上升到本质,并于理论相结合。

 

3. 今日的研修课程安排得非常紧凑,几场专题讲座让我受益匪浅,尤其是姜红老师所讲的“外国文学学术论文选题”对本人的启发甚大,解答了困扰本人许久的难题,为今后的文学研究指明了方向,提供了路径。

 

4. 何老师和赵老师引用论文与课堂教学的案例讲解选题和如何进行实证研究,对老师们的教学与科研很有实践指导意义;傅老师与姜老师从理论的高度论述了翻译界的主要理论及前沿学者的作品,丰富了老师们的理论知识。

5. 就在今天,我基本确定了一个研究方向,虽然还有一点笼统和模糊,但却是近半年来治疗我焦虑的第一次有效“用药”。

 

6. 这次的学习让我深刻认识到自身存在的不足之处,也深刻感悟到做研究是一件非常严谨的事,不管选题多好,创新点如何吸引眼球,没有严谨的态度是不能称为研究的。在以后的学习过程中,我要把自己对语言学的爱好跟切实地做出点有实际意义的成果,不负自己的志趣所在。

 

7. 有幸见到各位学术大咖,很开心,其中最让我印象深刻的是赵永青教授,她要点明确、思路清晰、优雅又幽默,充满了对教学和科研满满的爱。在享受视听盛宴的同时,真切地学到了学术写作与发表的根本要旨和能力素质。

 

8. 一天的学习让我收获很多,早上何老师的讲座从投稿的角度教授了如何进行论文写作,一共分为四个方面,尤其在创新点的写作上讲得特别有深度,对我们写项目和科研论文都有很大的帮助。

 

9. 我对傅老师讲的“熟读经典著述及代表性学术刊物”这一点触动很大,以前一说写论文,总觉得无从下手,写起来时又力不从心,应该就是读书太少,理论知识不熟悉。今后这方面得下功夫。此外,对傅老师提出的语料研究侧重英译汉,这点也很受启发。

 

10. 论文需要解决几个问题。这几个问题的提出和解决需要长期的学术积累和创新意识。一时心血来潮做几个问卷是无法写出好的论文或能发表的论文的。

 

11. 以教促学,教学研究。因为我本身并非学习教育方向专业,所以入职以来对教学研究、教育改革研究等方面的认识一直比较模糊,而今天赵老师的讲座中对教学研究细致的分析及指导,以及对教学研究方法的介绍为我提供了新的思路,也让自己更为清晰地认识到如何进行教学研究。

 

12. 今天的讲座于我如醍醐灌顶。过去这些年的教学纯粹是为了上课而上课,将上课当成任务,任务完成即可,没有过多的反思自己的教学方法,更没有关注科研,但通过几位主讲老师的讲座,我认识到要熟读经典著述及代表性的学术刊物,了解了如何挖掘选题以及现今研究方法的变化。

 

13. 以前我总是不明白如何找到新颖而有收获的选题,听完今天的讲座后,我明白了可以从国内外数据文献当中、论文结尾以及日常反思中挖掘选题,也明白了好的选题需具备国际视野,并结合中国国情,通过一些案例的学习明白了如何进行学术积累,对刚刚走上科研之路的青椒们很有帮助。

 

14. 各位专家围绕着语言学、外语教学、文学和翻译等等领域的话题进行了深入浅出、推心置腹的探讨,我从中受益匪浅,主要体现在研究方法、研究选题、研究设计、论文的写作和发表等方面。

 

15. 对我来说,今天的讲座为我指引了一条明路,阅读大量的参考文献不一定就能写出好的全面的文章,要懂得分析总结抓重点,再从小问题中结合外语课堂教学,放大问题来看,说不定就能得出具有一定时间价值的结果和方法,甚至能运用到实践教学中,从而解决教学问题。

 

相关推荐

X

打开微信扫一扫